Устный перевод
Немецкий ⇔ украинский
Немецкий ⇔ русский
Английский ⇒ русский
Английский ⇒ украинский
Другие комбинации по запросу.
Последовательный перевод
Переводчица слушает законченное высказывание докладчика, запоминая или делая заметки, а затем переводит сказанное на другой язык.
Где применяется:
- переговоры
- семинары
- перевод обучения
- перевод при сборке оборудования и пусконаладочных работах
Преимущество:
- отсутствие необходимости в специальном оборудовании
Синхронный
Перевод ведется синхронно, то есть почти одновременно с докладом. При синхронном переводе докладчик не останавливается, чтобы дать возможность переводчику перевести. При этом переводчики находятся в кабинке для синхронного перевода. Минимальным количеством переводчиков для синхронного перевода являются два специалиста, которые чередуются через каждые 30 минут.
Этот вид перевода обычно используется на конференциях.
Заказчик должен предоставить:
- Кабину для переводчиков
- Установку и подключение звуковой системы
- Презентации для подготовки переводчиков минимум за одну неделю до мероприятия.
Удалённый устный видео-перевод (VRI)
Устный перевод на любом расстоянии с помощью видеокамеры и наушников с микрофоном. По желанию заказчика возможен перевод в Zoom, Webex и на других платформах.
Я обладаю многолетним опытом в устном переводе семинаров, конференций, совещаний, деловых переговоров, переговоров о заключении контрактов, посещению предприятий с потенциальными клиентами, выставок, судебных заседаний, посещений административных учреждений и бракосочетаний.
Устные переводы оплачиваются по тарифам за час работы. Дорожные расходы и время в дороге оплачиваются дополнительно. Почасовой тариф в каждом случае индивидуален и зависит от уровня сложности перевода и необходимой подготовки.
Переводчик в суде
и учреждениях
Немецкий ⇔ украинский
Немецкий ⇔ русский
Я присяжная и сертифицированная судом переводчица немецкого, русского и украинского языка.
Я перевожу для судов, прокуратуры, ЗАГСов, нотариусов, адвокатов, защитников, полиции и местных органов власти.
Письменный перевод
Немецкий ⇔ украинский
Немецкий ⇔ русский
Я с удовольствием переведу для Вас рекламные проспекты, вэб–сайты, договора, документы, инструкции по эксплуатации и переписку с деловыми партнерами.
При выполнении письменных переводов я использую SDL Trados Studio для обеспечения единообразия терминологии.
Заверенные переводы
Немецкий ⇔ украинский
Немецкий ⇔ русский
C 2010 года я выполняю заверенные переводы документов для учреждений, судов и частных лиц.
Я являюсь членом Австрийской ассоциации присяжных и сертифицированных судом переводчиков.
Что значит заверенный перевод?
Заверенные переводы иностранных документов обычно нужны для предъявления органам власти и учреждениям. В Австрии такие переводы разрешено выполнять только присяжным и сертифицированным судом переводчикам.
Заверенный перевод лично подписывается переводчиком, скрепляется его круглой печатью и неотделимо прикрепляется к оригиналу, копии либо заверенной у нотариуса копии документа. Возможен перевод частей документа, такой перевод называется частичным, в нем точно указывается, какие части документа были переведены и какие опущены.
Перед переводом документов уточните в том учреждении, которое запрашивает перевод:
- должен перевод прикрепляться к оригиналу, копии либо заверенной нотариусом копии документа
- необходим ли на документах апостиль.
Апостиль является упрощенной формой легализации документа и проставляется на оригинал документа в виде наклейки либо печати ответственным органом в стране, выдающей документ.
Полезную информацию о проставлении апостиля в Австрии Вы можете найти на сайте Федерального министерства по европейским и международным делам: https://www.bmeia.gv.at/reise-services/urkunden-und-beglaubigung-apostille/beglaubigung-apostille/apostille/
Чтобы избежать вопросов и ускорить обработку Вашего перевода, сообщите мне, пожалуйста, заранее:
- К какому сроку Вам необходим перевод?
- Требуется ли прикрепление перевода к оригиналу либо копии?
- Желаете ли Вы транслитерацию Вашего имени и фамилии с кириллицы на латиницу в соответствии с паспортом или свидетельством о рождении? (при отсутствии данных документов производится транслитерация по норме ISO 9:1995)?
Для получения бесплатного коммерческого предложения Вам достаточно отсканировать Ваши документы и прислать их мне по электронной почте. Ваши документы подлежат полной конфиденциальности.
Стоимость письменных переводов рассчитывается по нормированным строкам готового перевода (1 строка = 55 знаков с пробелами). Цена за строку зависит от вида текста и необходимости форматирования. Фиксированный тариф на заверение добавляется к общей стоимости документа.
Надбавка за срочные заказы + 50% (перевод готов в день заказа).
Я с удовольствием организую обратную отправку Ваших документов по почте заказным письмом и отправлю Вам идентификационный номер для отслеживания местонахождения письма. Возможна отправка заказным письмом непосредственно конечному получателю перевода (в университеты или другие официальные учреждения в Австрии). Для этого Вам необходимо договориться о согласии на получение с конечным получателем перевода и переслать мне точный почтовый адрес получателя.