Услуги

Устный перевод

Немецкий ⇔ украинский
Немецкий ⇔ русский
Английский ⇒ русский
Английский ⇒ украинский
Другие комбинации по запросу.

Последовательный перевод

Переводчица слушает законченное высказывание докладчика, запоминая или делая заметки, а затем переводит сказанное на другой язык.

Где применяется:

  • переговоры
  • семинары
  • перевод обучения
  • перевод при сборке оборудования и пусконаладочных работах

Преимущество:

  • отсутствие необходимости в специальном оборудовании

Синхронный

Перевод ведется синхронно, то есть почти одновременно с докладом. При синхронном переводе докладчик не останавливается, чтобы дать возможность переводчику перевести. При этом переводчики находятся в кабинке для синхронного перевода. Минимальным количеством переводчиков для синхронного перевода являются два специалиста, которые чередуются через каждые 30 минут.

Этот вид перевода обычно используется на конференциях.

Заказчик должен предоставить:

  • Кабину для переводчиков
  • Установку и подключение звуковой системы
  • Презентации для подготовки переводчиков минимум за одну неделю до мероприятия.

Удалённый устный видео-перевод (VRI)

Устный перевод на любом расстоянии с помощью видеокамеры и наушников с микрофоном. По желанию заказчика возможен перевод в Zoom, Webex и на других платформах.

Я обладаю многолетним опытом в устном переводе семинаров, конференций, совещаний, деловых переговоров, переговоров о заключении контрактов, посещению предприятий с потенциальными клиентами, выставок, судебных заседаний, посещений административных учреждений и бракосочетаний.

Устные переводы оплачиваются по тарифам за час работы. Дорожные расходы и время в дороге оплачиваются дополнительно. Почасовой тариф в каждом случае индивидуален и зависит от уровня сложности перевода и необходимой подготовки.

Переводчик в суде
и учреждениях

Немецкий ⇔ украинский
Немецкий ⇔ русский

Я присяжная и сертифицированная судом переводчица немецкого, русского и украинского языка.

Я перевожу для судов, прокуратуры, ЗАГСов, нотариусов, адвокатов, защитников, полиции и местных органов власти.

Письменный перевод

Немецкий ⇔ украинский
Немецкий ⇔ русский

Я с удовольствием переведу для Вас рекламные проспекты, вэб–сайты, договора, документы, инструкции по эксплуатации и переписку с деловыми партнерами.

При выполнении письменных переводов я использую SDL Trados Studio для обеспечения единообразия терминологии.

Заверенные переводы

Немецкий ⇔ украинский
Немецкий ⇔ русский

C 2010 года я выполняю заверенные переводы документов для учреждений, судов и частных лиц.

Я являюсь членом Австрийской ассоциации присяжных и сертифицированных судом переводчиков.

Что значит заверенный перевод?

Заверенные переводы иностранных документов обычно нужны для предъявления органам власти и учреждениям. В Австрии такие переводы разрешено выполнять только присяжным и сертифицированным судом переводчикам.

Заверенный перевод лично подписывается переводчиком, скрепляется его круглой печатью и неотделимо прикрепляется к оригиналу, копии либо заверенной у нотариуса копии документа. Возможен перевод частей документа, такой перевод называется частичным, в нем точно указывается, какие части документа были переведены и какие опущены.

Перед переводом документов уточните в том учреждении, которое запрашивает перевод:

  • должен перевод прикрепляться к оригиналу, копии либо заверенной нотариусом копии документа
  • необходим ли на документах апостиль.

Апостиль является упрощенной формой легализации документа и проставляется на оригинал документа в виде наклейки либо печати ответственным органом в стране, выдающей документ.

Полезную информацию о проставлении апостиля в Австрии Вы можете найти на сайте Федерального министерства по европейским и международным делам: https://www.bmeia.gv.at/reise-services/urkunden-und-beglaubigung-apostille/beglaubigung-apostille/apostille/

Чтобы избежать вопросов и ускорить обработку Вашего перевода, сообщите мне, пожалуйста, заранее:

  • К какому сроку Вам необходим перевод?
  • Требуется ли прикрепление перевода к оригиналу либо копии?
  • Желаете ли Вы транслитерацию Вашего имени и фамилии с кириллицы на латиницу в соответствии с паспортом или свидетельством о рождении? (при отсутствии данных документов производится транслитерация по норме ISO 9:1995)?

Для получения бесплатного коммерческого предложения Вам достаточно отсканировать Ваши документы и прислать их мне по электронной почте. Ваши документы подлежат полной конфиденциальности.

Стоимость письменных переводов рассчитывается по нормированным строкам готового перевода (1 строка = 55 знаков с пробелами). Цена за строку зависит от вида текста и необходимости форматирования. Фиксированный тариф на заверение добавляется к общей стоимости документа.

Надбавка за срочные заказы + 50% (перевод готов в день заказа).

Я с удовольствием организую обратную отправку Ваших документов по почте заказным письмом и отправлю Вам идентификационный номер для отслеживания местонахождения письма. Возможна отправка заказным письмом непосредственно конечному получателю перевода (в университеты или другие официальные учреждения в Австрии). Для этого Вам необходимо договориться о согласии на получение с конечным получателем перевода и переслать мне точный почтовый адрес получателя.

Отправьте мне Ваш запрос по электронной почте, и я оперативно подготовлю для Вас бесплатное коммерческое предложение. Я буду рада Вашему запросу!